< Amahubo 34 >
1 Ngizayibonga iNkosi ngesikhathi sonke; ukudunyiswa kwayo kuzahlala kusemlonyeni wami.
Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.
2 Umphefumulo wami uzazincoma eNkosini; abathobekileyo bazakuzwa bathokoze.
Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund;
3 Ikhuliseni iNkosi kanye lami, asiliphakamise ibizo layo kanyekanye.
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
4 Ngayidinga iNkosi, yangiphendula, yasingikhulula kukho konke ukwesaba kwami.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
5 Bakhangela kuyo, bakhazimula, lobuso babo kabubanga lenhloni.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
6 Lo umyanga wakhala, leNkosi yezwa, yasimsindisa kuzo zonke inkathazo zakhe.
Se hen til ham og straal af Glæde, eders Aasyn skal ikke beskæmmes.
7 Ingilosi yeNkosi imisa inkamba izingelezele labo abayesabayo, ibakhulule.
Her er en arm, der raabte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
8 Nambithanini libone ukuthi iNkosi ilungile. Ubusisiwe lowomuntu othembela kuyo.
HERRENS Engel slaar Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
9 Yesabeni iNkosi, bangcwele bayo, ngoba kakulakuswela kwabayesabayo.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider paa ham!
10 Izilwane ezintsha ziyaswela zilambe, kodwa labo abayidingayo iNkosi kabasweli lutho oluhle.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
11 Wozani, bantwana, lingilalele, ngizalifundisa ukwesaba iNkosi.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
12 Ngubani umuntu ofisa impilo, othanda izinsuku ukuthi abone okuhle?
Kom hid, Børnlille, og hør paa mig, jeg vil lære jer HERRENS Frygt.
13 Londa ulimi lwakho kokubi, lendebe zakho ekukhulumeni inkohliso.
Om nogen attraar Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
14 Suka kokubi, wenze okuhle, dinga ukuthula, kunxwanele.
saa var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
15 Amehlo eNkosi akwabalungileyo, lezindlebe zayo kukukhala kwabo.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
16 Ubuso beNkosi bumelene labenza okubi, ukuquma ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
paa retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Raab;
17 Bakhala, iNkosi yezwa; iyabakhulula kuzo zonke izinhlupheko zabo.
Mod dem, der gør ondt, er HERRENS Aasyn for at slette deres Minde af Jorden;
18 INkosi iseduze labo abalenhliziyo ezephukileyo, iyabasindisa abalomoya odabukileyo.
naar de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
19 Zinengi inhlupheko zolungileyo, kodwa iNkosi iyamkhulula kuzo zonke.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Aand er brudt.
20 Iyawagcina wonke amathambo akhe, kakwaphulwa lelilodwa kuwo.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
21 Okubi kuzambulala okhohlakeleyo; labazonda olungileyo bazalahlwa.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
22 INkosi iyahlenga umphefumulo wenceku zayo; njalo bonke abathemba kuyo kabayikulahlwa.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider paa ham, skal bøde.