< Amahubo 33 >

1 Thokozani eNkosini, balungileyo. Ukudumisa kubafanele abaqotho.
Prepevajte, pravični v Gospodu, poštenim se spodobi hvalno petje.
2 Dumisani iNkosi ngechacho, lihlabelele kuyo ngogubhu olulentambo ezilitshumi.
Slavite Gospoda sè strunami, s citrami in desetostrunjem mu pojte.
3 Ihlabeleleni ingoma entsha, litshaye kuhle ngenhlokomo.
Pojte mu novo pesem, krepko bijte na strune, da doni.
4 Ngoba ilizwi leNkosi liqotho, lomsebenzi wayo wonke ngowobuqotho.
Ker prava je beseda Gospodova; in stanovitno vse delo njegovo.
5 Ithanda ukulunga lesahlulelo; umhlaba ugcwele umusa weNkosi.
Pravico ljubi in sodbo; milosti Gospodove polna je zemlja.
6 Ngelizwi leNkosi amazulu enziwa, lalo lonke ibutho lawo ngomoya womlomo wayo.
Z besedo Gospodovo ustvarjena so nebesa, in z dihom ust njegovih vsa vojska nebeška.
7 Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
Morske vode znaša kakor kup in v shrambe deva valove.
8 Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
Gospoda naj se bojé vse dežele, pred njim naj trepetajo vsi sveta prebivalci.
9 Ngoba yona yakhuluma, kwaba khona; yona yalaya, kwema.
Ker na besedo njegovo je, karkoli je, na zapoved njegovo postane.
10 INkosi ichitha icebo lezizwe, iphuthisa imicabango yabantu.
Gospod uničuje narodov sklep, misli ljudstev podira.
11 Icebo leNkosi limi kuze kube nininini, imicabango yenhliziyo yayo ezizukulwaneni ngezizukulwana.
Sklep pa Gospodov ostane vekomaj, misli srca njegovega od roda do roda.
12 Sibusisiwe isizwe esiNkulunkulu waso yiNkosi, abantu ebakhethileyo baba yilifa layo.
Blagor narodu, katerega Bog je Gospod, ljudstvo, katero si je izvolil v last.
13 INkosi iyakhangela phansi isemazulwini, ibone bonke abantwana babantu.
Z nebes gleda Gospod, vidi vse sinove človeške.
14 Isendaweni emisiweyo yokuhlala kwayo ikhangela bonke abakhileyo bomhlaba.
Z mesta prebivališča svojega gleda dol na vse zemlje prebivalce.
15 Ibumba inhliziyo yabo bonke, inanzelele zonke izenzo zabo.
In obrazovatelj tudi njih src, pazi na vsa njihova dela.
16 Kayikho inkosi esindiswa yibunengi bebutho, iqhawe kalikhululwa ngamandla amakhulu.
Ni ga kralja, da bi se rešil z množico krdél; mogočni se ne otme z množico moči.
17 Ibhiza liyize ekunqobeni, njalo kalikhululi ngobukhulu bamandla alo.
Goljufiv je konj za rešitev in z množico moči svoje ne oprosti jezdeca.
18 Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
Glej, oko Gospodovo pazi na nje, kateri se ga bojé, na njé, kateri čakajo milosti njegove;
19 ukukhulula umphefumulo wabo ekufeni, lokubaphilisa endlaleni.
Da reši smrti njih dušo, in jih žive ohrani v lakoti.
20 Umphefumulo wethu ulindela iNkosi; ilusizo lwethu lesihlangu sethu.
Duša naša čaka Gospoda; pomoč je naša in ščit naš.
21 Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
Ker v njem se raduje srce naše, kajti zaupamo njegovemu svetemu imenu.
22 Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.
Milost tvoja, Gospod, bodi nad nami, kakor te pričakujemo.

< Amahubo 33 >