< Amahubo 33 >
1 Thokozani eNkosini, balungileyo. Ukudumisa kubafanele abaqotho.
Veselite se v Gospodu, oh vi pravični, kajti hvala je ljubka iskrenim.
2 Dumisani iNkosi ngechacho, lihlabelele kuyo ngogubhu olulentambo ezilitshumi.
Hvalite Gospoda s harfo, prepevajte mu s plunko in glasbilom desetih strun.
3 Ihlabeleleni ingoma entsha, litshaye kuhle ngenhlokomo.
Prepevajte mu novo pesem, igrajte vešče z glasnim zvokom.
4 Ngoba ilizwi leNkosi liqotho, lomsebenzi wayo wonke ngowobuqotho.
Kajti Gospodova beseda je pravilna in vsa njegova dela so narejena v resnici.
5 Ithanda ukulunga lesahlulelo; umhlaba ugcwele umusa weNkosi.
On ljubi pravičnost in sodbo. Zemlja je polna Gospodove dobrote.
6 Ngelizwi leNkosi amazulu enziwa, lalo lonke ibutho lawo ngomoya womlomo wayo.
Nebo je bilo narejeno z Gospodovo besedo in vsa njegova vojska z dihom njegovih ust.
7 Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
Morske vode zbira skupaj kakor kup, globine shranjuje v skladiščih.
8 Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
Naj se vsa zemlja boji Gospoda. Naj vsi prebivalci zemeljskega [kroga] stojijo v strahospoštovanju pred njim.
9 Ngoba yona yakhuluma, kwaba khona; yona yalaya, kwema.
Kajti spregovoril je in bilo je narejeno, zapovedal je in je trdno stalo.
10 INkosi ichitha icebo lezizwe, iphuthisa imicabango yabantu.
Gospod uničuje namere poganov. Načrte ljudstva dela brez učinka.
11 Icebo leNkosi limi kuze kube nininini, imicabango yenhliziyo yayo ezizukulwaneni ngezizukulwana.
Gospodove namere ostanejo večno, misli njegovega srca vsem rodovom.
12 Sibusisiwe isizwe esiNkulunkulu waso yiNkosi, abantu ebakhethileyo baba yilifa layo.
Blagoslovljen je narod, čigar Bog je Gospod in ljudstvo, ki ga je izbral za svojo lastno dediščino.
13 INkosi iyakhangela phansi isemazulwini, ibone bonke abantwana babantu.
Gospod gleda z neba, ogleduje vse človeške sinove.
14 Isendaweni emisiweyo yokuhlala kwayo ikhangela bonke abakhileyo bomhlaba.
Iz kraja svojega prebivališča gleda na vse prebivalce zemlje.
15 Ibumba inhliziyo yabo bonke, inanzelele zonke izenzo zabo.
Prav tako oblikuje njihova srca, preudarja vsa njihova dela.
16 Kayikho inkosi esindiswa yibunengi bebutho, iqhawe kalikhululwa ngamandla amakhulu.
Noben kralj ni rešen z množičnostjo vojske, mogočen človek ni osvobojen z veliko močjo.
17 Ibhiza liyize ekunqobeni, njalo kalikhululi ngobukhulu bamandla alo.
Konj je jalova stvar za varnost niti s svojo veliko močjo ne bo nikogar osvobodil.
18 Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
Glej, Gospodovo oko je nad temi, ki se ga bojijo, nad temi, ki upajo v njegovo usmiljenje,
19 ukukhulula umphefumulo wabo ekufeni, lokubaphilisa endlaleni.
da njihovo dušo osvobodi pred smrtjo in da jih v lakoti ohrani žive.
20 Umphefumulo wethu ulindela iNkosi; ilusizo lwethu lesihlangu sethu.
Naša duša čaka na Gospoda, on je naša pomoč in naš ščit.
21 Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
Kajti naše srce se bo veselilo v njem, ker smo zaupali v njegovo sveto ime.
22 Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.
Naj bo tvoje usmiljenje na nas, oh Gospod, prav tako kakor mi zaupamo vate.