< Amahubo 33 >
1 Thokozani eNkosini, balungileyo. Ukudumisa kubafanele abaqotho.
Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
2 Dumisani iNkosi ngechacho, lihlabelele kuyo ngogubhu olulentambo ezilitshumi.
Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
3 Ihlabeleleni ingoma entsha, litshaye kuhle ngenhlokomo.
Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
4 Ngoba ilizwi leNkosi liqotho, lomsebenzi wayo wonke ngowobuqotho.
For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
5 Ithanda ukulunga lesahlulelo; umhlaba ugcwele umusa weNkosi.
Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
6 Ngelizwi leNkosi amazulu enziwa, lalo lonke ibutho lawo ngomoya womlomo wayo.
Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
7 Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
8 Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
9 Ngoba yona yakhuluma, kwaba khona; yona yalaya, kwema.
For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
10 INkosi ichitha icebo lezizwe, iphuthisa imicabango yabantu.
Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
11 Icebo leNkosi limi kuze kube nininini, imicabango yenhliziyo yayo ezizukulwaneni ngezizukulwana.
Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
12 Sibusisiwe isizwe esiNkulunkulu waso yiNkosi, abantu ebakhethileyo baba yilifa layo.
Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
13 INkosi iyakhangela phansi isemazulwini, ibone bonke abantwana babantu.
Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
14 Isendaweni emisiweyo yokuhlala kwayo ikhangela bonke abakhileyo bomhlaba.
Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
15 Ibumba inhliziyo yabo bonke, inanzelele zonke izenzo zabo.
han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
16 Kayikho inkosi esindiswa yibunengi bebutho, iqhawe kalikhululwa ngamandla amakhulu.
Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
17 Ibhiza liyize ekunqobeni, njalo kalikhululi ngobukhulu bamandla alo.
Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
18 Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
19 ukukhulula umphefumulo wabo ekufeni, lokubaphilisa endlaleni.
til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
20 Umphefumulo wethu ulindela iNkosi; ilusizo lwethu lesihlangu sethu.
Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
21 Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
22 Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.
Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!