< Amahubo 33 >

1 Thokozani eNkosini, balungileyo. Ukudumisa kubafanele abaqotho.
Ye iust men, haue fulli ioye in the Lord; presyng togidere bicometh riytful men.
2 Dumisani iNkosi ngechacho, lihlabelele kuyo ngogubhu olulentambo ezilitshumi.
Knouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis.
3 Ihlabeleleni ingoma entsha, litshaye kuhle ngenhlokomo.
Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng.
4 Ngoba ilizwi leNkosi liqotho, lomsebenzi wayo wonke ngowobuqotho.
For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse.
5 Ithanda ukulunga lesahlulelo; umhlaba ugcwele umusa weNkosi.
He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord.
6 Ngelizwi leNkosi amazulu enziwa, lalo lonke ibutho lawo ngomoya womlomo wayo.
Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
7 Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
8 Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
9 Ngoba yona yakhuluma, kwaba khona; yona yalaya, kwema.
For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt.
10 INkosi ichitha icebo lezizwe, iphuthisa imicabango yabantu.
The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
11 Icebo leNkosi limi kuze kube nininini, imicabango yenhliziyo yayo ezizukulwaneni ngezizukulwana.
But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
12 Sibusisiwe isizwe esiNkulunkulu waso yiNkosi, abantu ebakhethileyo baba yilifa layo.
Blessid is the folk, whose Lord is his God; the puple which he chees into eritage to hym silf.
13 INkosi iyakhangela phansi isemazulwini, ibone bonke abantwana babantu.
The Lord bihelde fro heuene; he siy alle the sones of men.
14 Isendaweni emisiweyo yokuhlala kwayo ikhangela bonke abakhileyo bomhlaba.
Fro his dwellyng place maad redi bifor; he bihelde on alle men, that enhabiten the erthe.
15 Ibumba inhliziyo yabo bonke, inanzelele zonke izenzo zabo.
Which made syngulerli the soules of hem; which vndurstondith all the werkis of hem.
16 Kayikho inkosi esindiswa yibunengi bebutho, iqhawe kalikhululwa ngamandla amakhulu.
A kyng is not sauyd bi myche vertu; and a giaunt schal not be sauyd in the mychilnesse of his vertu.
17 Ibhiza liyize ekunqobeni, njalo kalikhululi ngobukhulu bamandla alo.
An hors is false to helthe; forsothe he schal not be sauyd in the habundaunce, `ether plentee, of his vertu.
18 Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
Lo! the iyen of the Lord ben on men dredynge hym; and in hem that hopen on his merci.
19 ukukhulula umphefumulo wabo ekufeni, lokubaphilisa endlaleni.
That he delyuere her soules fro deth; and feede hem in hungur.
20 Umphefumulo wethu ulindela iNkosi; ilusizo lwethu lesihlangu sethu.
Oure soule suffreth the Lord; for he is oure helpere and defendere.
21 Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
For oure herte schal be glad in him; and we schulen haue hope in his hooli name.
22 Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.
Lord, thi merci be maad on vs; as we hopiden in thee.

< Amahubo 33 >