< Amahubo 33 >

1 Thokozani eNkosini, balungileyo. Ukudumisa kubafanele abaqotho.
Jubler i HERREN, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
2 Dumisani iNkosi ngechacho, lihlabelele kuyo ngogubhu olulentambo ezilitshumi.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
3 Ihlabeleleni ingoma entsha, litshaye kuhle ngenhlokomo.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt paa Strenge til Jubelraab!
4 Ngoba ilizwi leNkosi liqotho, lomsebenzi wayo wonke ngowobuqotho.
Thi sandt er HERRENS Ord, og al hans Gerning er trofast;
5 Ithanda ukulunga lesahlulelo; umhlaba ugcwele umusa weNkosi.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENS Miskundhed er Jorden fuld.
6 Ngelizwi leNkosi amazulu enziwa, lalo lonke ibutho lawo ngomoya womlomo wayo.
Ved HERRENS Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Aande.
7 Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.
8 Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
9 Ngoba yona yakhuluma, kwaba khona; yona yalaya, kwema.
thi han talede, saa skete det, han bød, saa stod det der.
10 INkosi ichitha icebo lezizwe, iphuthisa imicabango yabantu.
HERREN kuldkasted Folkenes Raad, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
11 Icebo leNkosi limi kuze kube nininini, imicabango yenhliziyo yayo ezizukulwaneni ngezizukulwana.
HERRENS Raad staar fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Sibusisiwe isizwe esiNkulunkulu waso yiNkosi, abantu ebakhethileyo baba yilifa layo.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
13 INkosi iyakhangela phansi isemazulwini, ibone bonke abantwana babantu.
HERREN skuer fra Himlen, ser paa alle Menneskens Børn;
14 Isendaweni emisiweyo yokuhlala kwayo ikhangela bonke abakhileyo bomhlaba.
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor paa Jorden;
15 Ibumba inhliziyo yabo bonke, inanzelele zonke izenzo zabo.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
16 Kayikho inkosi esindiswa yibunengi bebutho, iqhawe kalikhululwa ngamandla amakhulu.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
17 Ibhiza liyize ekunqobeni, njalo kalikhululi ngobukhulu bamandla alo.
til Frelse slaar Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
18 Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
Men HERRENS Øje ser til gudfrygtige, til dem, der haaber paa Naaden,
19 ukukhulula umphefumulo wabo ekufeni, lokubaphilisa endlaleni.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
20 Umphefumulo wethu ulindela iNkosi; ilusizo lwethu lesihlangu sethu.
Paa HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
21 Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler paa hans hellige Navn.
22 Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.
Din Miskundhed være over os, HERRE, saa som vi haaber paa dig.

< Amahubo 33 >