< Amahubo 31 >

1 Kuwe, Nkosi, ngiyathemba, kangingayangeki lanini, ngikhulule ngokulunga kwakho.
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני
2 Beka kimi indlebe yakho, ngikhulule masinyane, ube lidwala elilamandla kimi, indlu yezinqaba yokungisindisa.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני
3 Ngoba wena ulidwala lami lenqaba yami; ngakho ngenxa yebizo lakho ngikhokhela ungiqondise.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני
4 Ngikhupha embuleni abangithiye ngalo ensitha, ngoba uyinqaba yami.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי
5 Esandleni sakho ngibeka umoya wami; ungihlengile, Nkosi, Nkulunkulu weqiniso.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת
6 Ngibazondile labo abananzelela okuyize kwamanga; kodwa mina ngithembela eNkosini.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי
7 Ngizathaba ngithokoze emuseni wakho, ngoba ubonile uhlupho lwami, wazile umphefumulo wami ezinkathazweni.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי
8 Njalo kawungivalelanga esandleni sesitha, umise inyawo zami endaweni ebanzi.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי
9 Woba lomusa kimi, Nkosi, ngoba ngilohlupho; ilihlo lami liqedwa lusizi, umphefumulo wami lesisu sami.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני
10 Ngoba impilo yami iphela ngosizi, leminyaka yami ngokububula; amandla ami ayadeda ngenxa yeziphambeko zami, lamathambo ami ayaqedwa.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו
11 Sengilihlazo phakathi kwazo zonke izitha zami, kodwa ikakhulu kwabakhelene lami, sengiyikwesabeka kwabangejwayeleyo; abangibonayo ngaphandle bayangibalekela.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני
12 Bakhohlwe ngami njengofileyo enhliziyweni; nginjengesitsha esifileyo.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד
13 Ngoba ngizwile ukunyunda kwabanengi, ukwesaba inhlangothi zonke, becebisana bemelene lami, beceba ukuthatha impilo yami.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו
14 Kodwa mina ngithemba kuwe, Nkosi, ngithi: UnguNkulunkulu wami.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה
15 Izikhathi zami zisesandleni sakho; ngikhulula esandleni sezitha zami lakwabangizingelayo.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי
16 Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho; ungisindise ngothando lwakho.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך
17 Nkosi, kangingayangeki, ngoba ngikubizile; kabayangeke ababi, bathule engcwabeni. (Sheol h7585)
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol h7585)
18 Kazithuliswe indebe zamanga, ezikhuluma kalukhuni zimelene lolungileyo ngokuzigqaja langokweyisa.
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז
19 Kukhulu kangakanani ukulunga kwakho, okubekele labo abakwesabayo, okwenzela labo abathembela kuwe, phambi kwabantwana babantu!
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם
20 Uzabafihla ekusithekeni kobukhona bakho basuke kumagobe omuntu, ubafihle ethenteni ekuphikisaneni kwenlimi.
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות
21 Kayibongwe iNkosi, ngoba ingenzele uthando olumangalisayo emzini oyinqaba.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור
22 Ngoba mina ngathi ekuphangiseni kwami: Ngiqunyiwe ngasuswa phambi kwamehlo akho. Loba kunjalo uzwile ilizwi lokuncenga kwami ekukhaleni kwami kuwe.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך
23 Ithandeni iNkosi lonke bangcwele bayo. INkosi ilondoloza abathembekileyo, iyamphindisela kakhulukazi owenze ngokuzigqaja.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה
24 Qinani, izaqinisa inhliziyo yenu, lina lonke elithembela eNkosini.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה

< Amahubo 31 >