< Amahubo 30 >

1 Ngizakuphakamisa, Nkosi, ngoba ungenyusile, njalo kawuthokozisanga izitha zami ngami.
大衛在獻殿的時候,作這詩歌。 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
2 Nkosi Nkulunkulu wami, ngakhalela kuwe, wangisilisa.
耶和華-我的上帝啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
3 Nkosi, uwukhuphulile umphefumulo wami engcwabeni, ungigcinile ngiphila, ukuze ngingehleli emgodini. (Sheol h7585)
耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來, 使我存活,不至於下坑。 (Sheol h7585)
4 Hlabelelani eNkosini, lina bangcwele bayo, libonge ekukhunjulweni kobungcwele bayo.
耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
5 Ngoba ukuthukuthela kwayo kungokwesikhatshana, impilo isemuseni wayo. Ukulila kungahlala kusihlwa, kanti ekuseni kulentokozo.
因為,他的怒氣不過是轉眼之間; 他的恩典乃是一生之久。 一宿雖然有哭泣, 早晨便必歡呼。
6 Mina-ke ngathi ekuphumeleleni kwami: Kangiyikunyikinywa laphakade.
至於我,我凡事平順,便說: 我永不動搖。
7 Nkosi, ngomusa wakho wenzile intaba yami iqine; wabufihla ubuso bakho, ngahlupheka.
耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固; 你掩了面,我就驚惶。
8 Ngakhala kuwe, Nkosi; ngancenga eNkosini.
耶和華啊,我曾求告你; 我向耶和華懇求,說:
9 Kulenzuzo bani egazini lami ekutshoneni kwami emgodini? Uthuli luzakudumisa na? Luzatshumayela iqiniso lakho yini?
我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢? 塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎?
10 Zwana, Nkosi, ube lomusa kimi; Nkosi, woba ngumsizi wami.
耶和華啊,求你應允我,憐恤我! 耶和華啊,求你幫助我!
11 Uphendule ukukhala kwami kwaba yikusina; ukhuphile isaka lami, wangibhincisa intokozo,
你已將我的哀哭變為跳舞, 將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,
12 ukuze udumo lwami luhlabele indumiso kuwe, lungathuli; Nkosi, Nkulunkulu wami, ngizakubonga kuze kube nininini.
好叫我的靈歌頌你,並不住聲。 耶和華-我的上帝啊,我要稱謝你,直到永遠!

< Amahubo 30 >