< Amahubo 30 >

1 Ngizakuphakamisa, Nkosi, ngoba ungenyusile, njalo kawuthokozisanga izitha zami ngami.
大卫在献殿的时候,作这诗歌。 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
2 Nkosi Nkulunkulu wami, ngakhalela kuwe, wangisilisa.
耶和华—我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
3 Nkosi, uwukhuphulile umphefumulo wami engcwabeni, ungigcinile ngiphila, ukuze ngingehleli emgodini. (Sheol h7585)
耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来, 使我存活,不至于下坑。 (Sheol h7585)
4 Hlabelelani eNkosini, lina bangcwele bayo, libonge ekukhunjulweni kobungcwele bayo.
耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
5 Ngoba ukuthukuthela kwayo kungokwesikhatshana, impilo isemuseni wayo. Ukulila kungahlala kusihlwa, kanti ekuseni kulentokozo.
因为,他的怒气不过是转眼之间; 他的恩典乃是一生之久。 一宿虽然有哭泣, 早晨便必欢呼。
6 Mina-ke ngathi ekuphumeleleni kwami: Kangiyikunyikinywa laphakade.
至于我,我凡事平顺,便说: 我永不动摇。
7 Nkosi, ngomusa wakho wenzile intaba yami iqine; wabufihla ubuso bakho, ngahlupheka.
耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固; 你掩了面,我就惊惶。
8 Ngakhala kuwe, Nkosi; ngancenga eNkosini.
耶和华啊,我曾求告你; 我向耶和华恳求,说:
9 Kulenzuzo bani egazini lami ekutshoneni kwami emgodini? Uthuli luzakudumisa na? Luzatshumayela iqiniso lakho yini?
我被害流血,下到坑中,有什么益处呢? 尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
10 Zwana, Nkosi, ube lomusa kimi; Nkosi, woba ngumsizi wami.
耶和华啊,求你应允我,怜恤我! 耶和华啊,求你帮助我!
11 Uphendule ukukhala kwami kwaba yikusina; ukhuphile isaka lami, wangibhincisa intokozo,
你已将我的哀哭变为跳舞, 将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
12 ukuze udumo lwami luhlabele indumiso kuwe, lungathuli; Nkosi, Nkulunkulu wami, ngizakubonga kuze kube nininini.
好叫我的灵歌颂你,并不住声。 耶和华—我的 神啊,我要称谢你,直到永远!

< Amahubo 30 >