< Amahubo 29 >
1 Inikeni iNkosi, lina madodana abalamandla, inikeni iNkosi udumo lamandla.
The salm, ethir song of Dauid. Ye sones of God, brynge to the Lord; brynge ye to the Lord the sones of rammes.
2 Inikeni iNkosi udumo lwebizo layo, likhothame eNkosini ebuhleni bobungcwele.
Brynge ye to the Lord glorie and onour; brynge ye to the Lord glorie to his name; herie ye the Lord in his hooli large place.
3 Ilizwi leNkosi liphezu kwamanzi; uNkulunkulu wenkazimulo uyaduma; iNkosi iphezu kwamanzi amanengi.
The vois of the Lord on watris, God of mageste thundride; the Lord on many watris.
4 Ilizwi leNkosi lilamandla, ilizwi leNkosi lilobukhosi.
The vois of the Lord in vertu; the vois of the Lord in greet doyng.
5 Ilizwi leNkosi lephula imisedari, yebo, iNkosi yephula imisedari yeLebhanoni.
The vois of the Lord brekynge cedris; and the Lord schal breke the cedris of the Liban.
6 Yenza yona-ke iqolotshe njengethole, iLebhanoni leSiriyoni njengethole lenyathi.
And he schal al to-breke hem to dust as a calf of the Liban; and the derling was as the sone of an vnycorn.
7 Ilizwi leNkosi lidabula amalangabi omlilo.
The vois of the Lord departynge the flawme of fier;
8 Ilizwi leNkosi lizamazamisa inkangala, iNkosi izamazamisa inkangala yeKadeshi.
the vois of the Lord schakynge desert; and the Lord schal stire togidere the desert of Cades.
9 Ilizwi leNkosi lizalisa izimpala, lihlubule amahlathi; lethempelini layo konke kuthi: Udumo.
The vois of the Lord makynge redi hertis, and he schal schewe thicke thingis; and in his temple alle men schulen seie glorie.
10 UJehova uhlezi phezu kukazamcolo, yebo, uJehova uhlezi eyiNkosi kuze kube nininini.
The Lord makith to enhabite the greet flood; and the Lord schal sitte kyng with outen ende.
11 INkosi izanika abantu bayo amandla; iNkosi ibusise abantu bayo ngokuthula.
The Lord schal yyue vertu to his puple; the Lord schal blesse his puple in pees.