< Amahubo 26 >
1 Ngahlulela, Nkosi, ngoba mina ngihambe ngobuqotho bami, njalo ngithembele eNkosini, angiyikutshelela.
`To Dauid. Lord, deme thou me, for Y entride in myn innocens; and Y hopynge in the Lord schal not be made vnstidfast.
2 Ngihlola, Nkosi, ungilinge, uhlole izinso zami lenhliziyo yami.
Lord, preue thou me, and asaie me; brenne thou my reynes, and myn herte.
3 Ngoba uthandolomusa wakho luphambi kwamehlo ami, njalo ngihambe eqinisweni lakho.
For whi thi merci is bifor myn iyen; and Y pleside in thi treuthe.
4 Kangihlalanga labantu benkohliso, kangihambelani labazenzisayo.
I sat not with the counsel of vanyte; and Y schal not entre with men doynge wickid thingis.
5 Ngiyizondile inhlangano yabenzi bobubi, kangihlali lababi.
I hatide the chirche of yuele men; and Y schal not sitte with wickid men.
6 Ngizageza izandla zami ngokungelacala, ngizingelezele ilathi lakho, Nkosi.
I schal waische myn hondis among innocentis; and, Lord, Y schal cumpasse thin auter.
7 Ukuze ngizwakalise ngelizwi lokubonga, lokuze ngilandise zonke izenzo zakho ezimangalisayo.
That Y here the vois of heriyng; and that Y telle out alle thi merueils.
8 Nkosi, ngiyayithanda inhlalo yendlu yakho, lendawo yokuhlala yenkazimulo yakho.
Lord, Y haue loued the fairnesse of thin hows; and the place of the dwellyng of thi glorie.
9 Ungabuthi umphefumulo wami kanye lezoni, kumbe impilo yami kanye labantu abomele igazi.
God, leese thou not my soule with vnfeithful men; and my lijf with men of bloodis.
10 Ozandla zabo zilobubi, lesandla sabo sokunene sigcwele izivalamlomo.
In whose hondis wyckidnessis ben; the riythond of hem is fillid with yiftis.
11 Kodwa mina ngizahamba ngobuqotho bami; ngihlenga, ube lomusa kimi.
But Y entride in myn innocens; ayenbie thou me, and haue merci on me.
12 Unyawo lwami lumi endaweni elingeneyo; ngizayidumisa iNkosi emabandleni.
Mi foot stood in riytfulnesse; Lord, Y schal blesse thee in chirchis.