< Amahubo 25 >
1 Kuwe, Nkosi, ngiphakamisela umphefumulo wami.
To Dauid.
2 Nkulunkulu wami, ngithembela kuwe; kangingayangeki; izitha zami kazingathokozi phezu kwami.
Lord, to thee Y haue reisid my soule; my God, Y truste in thee, be Y not aschamed.
3 Yebo, kungayangeki loyedwa kulabo abakulindelayo; kabayangeke labo abaphambukayo kungelasizatho.
Nethir myn enemyes scorne me; for alle men that suffren thee schulen not be schent.
4 Ngazisa izindlela zakho, Nkosi, ungifundise imikhondo yakho.
Alle men doynge wickyd thingis superfluli; be schent. Lord, schewe thou thi weies to me; and teche thou me thi pathis.
5 Ngikhokhelela eqinisweni lakho, ungifundise, ngoba unguNkulunkulu wosindiso lwami; ngilindele wena usuku lonke.
Dresse thou me in thi treuthe, and teche thou me, for thou art God my sauyour; and Y suffride thee al dai.
6 Khumbula izihawu zakho, Nkosi, lobubele bakho, ngoba kwakukhona kusukela phakade.
Lord, haue thou mynde of thi merciful doyngis; and of thi mercies that ben fro the world.
7 Ungazikhumbuli izono zobutsha bami leziphambeko zami; ngokomusa wakho wena ungikhumbule, ngenxa yokulunga kwakho, Nkosi.
Haue thou not mynde on the trespassis of my yongthe; and on myn vnkunnyngis. Thou, Lord, haue mynde on me bi thi merci; for thi goodnesse.
8 INkosi ilungile iqondile; ngakho-ke izazifundisa izoni ngendlela.
The Lord is swete and riytful; for this he schal yyue a lawe to men trespassynge in the weie.
9 Izabakhokhela abathobekileyo ekwahlulelweni, ibafundise abathobekileyo indlela yayo.
He schal dresse deboner men in doom; he schal teche mylde men hise weies.
10 Zonke indlela zeNkosi zingumusa leqiniso kulabo abalondoloza isivumelwano sayo lezifakazelo zayo.
Alle the weies of the Lord ben mercy and treuthe; to men sekynge his testament, and hise witnessyngis.
11 Ngenxa yebizo lakho, Nkosi, thethelela isiphambeko sami, ngoba sikhulu.
Lord, for thi name thou schalt do merci to my synne; for it is myche.
12 Nguwuphi umuntu owesaba iNkosi? Izamfundisa ngendlela ezayikhetha.
Who is a man, that dredith the Lord? he ordeyneth to hym a lawe in the weie which he chees.
13 Umphefumulo wakhe uzahlala ebuhleni, lenzalo yakhe izalidla ilifa lelizwe.
His soule schal dwelle in goodis; and his seed schal enerite the lond.
14 Imfihlo yeNkosi ingeyabayesabayo, izabazisa isivumelwano sayo.
The Lord is a sadnesse to men dredynge hym; and his testament is, that it be schewid to hem.
15 Amehlo ami ahlala eseNkosini, ngoba yiyo ezakhupha inyawo zami embuleni.
Myn iyen ben euere to the Lord; for he schal breide awey my feet fro the snare.
16 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, ngoba ngilesizungu, ngihluphekile.
Biholde thou on me, and haue thou mercy on me; for Y am
17 Inkathazo zenhliziyo yami zanda, ungikhuphe ezinhluphekweni zami.
oon aloone and pore The tribulaciouns of myn herte ben multiplied; delyuere thou me of my nedis.
18 Khangela inhlupheko yami losizi lwami, uthethelele zonke izono zami.
Se thou my mekenesse and my trauel; and foryyue thou alle my trespassis.
19 Khangela izitha zami ngoba zinengi, ziyangizonda ngenzondo elesihluku.
Bihold thou myn enemyes, for thei ben multiplied; and thei haten me bi wickid hatrede.
20 Londoloza umphefumulo wami, ungikhulule; kangingayangeki, ngoba ngiphephela kuwe.
Kepe thou my soule, and delyuere thou me; be Y not aschamed, for Y hopide in thee.
21 Ubuqotho lokuqonda kakungilondoloze, ngoba ngilindele wena.
Innocent men and riytful cleuyden to me; for Y suffride thee.
22 Nkulunkulu, hlenga uIsrayeli kuzo zonke inkathazo zakhe.
God, delyuere thou Israel; fro alle hise tribulaciouns.