< Amahubo 25 >
1 Kuwe, Nkosi, ngiphakamisela umphefumulo wami.
Af David. HERRE, jeg løfter min Sjæl til dig,
2 Nkulunkulu wami, ngithembela kuwe; kangingayangeki; izitha zami kazingathokozi phezu kwami.
min Gud, jeg stoler paa dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine Fjender fryde sig over mig.
3 Yebo, kungayangeki loyedwa kulabo abakulindelayo; kabayangeke labo abaphambukayo kungelasizatho.
Nej, ingen som bier paa dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden Grund.
4 Ngazisa izindlela zakho, Nkosi, ungifundise imikhondo yakho.
Lad mig kende dine Veje, HERRE, lær mig dine Stier.
5 Ngikhokhelela eqinisweni lakho, ungifundise, ngoba unguNkulunkulu wosindiso lwami; ngilindele wena usuku lonke.
Led mig paa din Sandheds Vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig paa dig.
6 Khumbula izihawu zakho, Nkosi, lobubele bakho, ngoba kwakukhona kusukela phakade.
HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Naade, den er jo fra Evighed af.
7 Ungazikhumbuli izono zobutsha bami leziphambeko zami; ngokomusa wakho wena ungikhumbule, ngenxa yokulunga kwakho, Nkosi.
Mine Ungdomssynder og Overtrædelser komme du ikke i Hu, men efter din Miskundhed kom mig i Hu, for din Godheds Skyld, o HERRE!
8 INkosi ilungile iqondile; ngakho-ke izazifundisa izoni ngendlela.
God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
9 Izabakhokhela abathobekileyo ekwahlulelweni, ibafundise abathobekileyo indlela yayo.
Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
10 Zonke indlela zeNkosi zingumusa leqiniso kulabo abalondoloza isivumelwano sayo lezifakazelo zayo.
Alle HERRENS Stier er Miskundhed og Trofasthed for dem, der holder hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
11 Ngenxa yebizo lakho, Nkosi, thethelela isiphambeko sami, ngoba sikhulu.
For dit Navns Skyld, HERRE, tilgive du min Brøde, thi den er stor.
12 Nguwuphi umuntu owesaba iNkosi? Izamfundisa ngendlela ezayikhetha.
Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
13 Umphefumulo wakhe uzahlala ebuhleni, lenzalo yakhe izalidla ilifa lelizwe.
selv skal han leve i Lykke og hans Sæd faa Landet i Eje.
14 Imfihlo yeNkosi ingeyabayesabayo, izabazisa isivumelwano sayo.
Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
15 Amehlo ami ahlala eseNkosini, ngoba yiyo ezakhupha inyawo zami embuleni.
Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
16 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, ngoba ngilesizungu, ngihluphekile.
Vend dig til mig og vær mig naadig, thi jeg er ene og arm.
17 Inkathazo zenhliziyo yami zanda, ungikhuphe ezinhluphekweni zami.
Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.
18 Khangela inhlupheko yami losizi lwami, uthethelele zonke izono zami.
Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.
19 Khangela izitha zami ngoba zinengi, ziyangizonda ngenzondo elesihluku.
Se hen til mine Fjender, thi de er mange og hader mig med Had uden Grund.
20 Londoloza umphefumulo wami, ungikhulule; kangingayangeki, ngoba ngiphephela kuwe.
Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider paa dig, lad mig ikke beskæmmes.
21 Ubuqotho lokuqonda kakungilondoloze, ngoba ngilindele wena.
Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier paa dig, HERRE.
22 Nkulunkulu, hlenga uIsrayeli kuzo zonke inkathazo zakhe.
Forløs, o Gud, Israel af alle dets Trængsler!