< Amahubo 25 >

1 Kuwe, Nkosi, ngiphakamisela umphefumulo wami.
En Psalme af David. Til dig, Herre! opløfter jeg min Sjæl.
2 Nkulunkulu wami, ngithembela kuwe; kangingayangeki; izitha zami kazingathokozi phezu kwami.
Jeg forlader mig paa dig, min Gud! lad mig ikke beskæmmes, at mine Fjender ikke skulle fryde sig over mig.
3 Yebo, kungayangeki loyedwa kulabo abakulindelayo; kabayangeke labo abaphambukayo kungelasizatho.
Ja, ingen, som bier efter dig, skal beskæmmes; beskæmmes skulle de, som handle troløst uden Aarsag.
4 Ngazisa izindlela zakho, Nkosi, ungifundise imikhondo yakho.
Herre! lad mig kende dine Veje, lær mig dine Stier.
5 Ngikhokhelela eqinisweni lakho, ungifundise, ngoba unguNkulunkulu wosindiso lwami; ngilindele wena usuku lonke.
Gør, at jeg gaar frem i din Sandhed, og lær mig den; thi du er min Frelses Gud, jeg bier efter dig den ganske Dag.
6 Khumbula izihawu zakho, Nkosi, lobubele bakho, ngoba kwakukhona kusukela phakade.
Herre! kom din Barmhjertighed og din Miskundhed i Hu; thi de have været fra Evighed.
7 Ungazikhumbuli izono zobutsha bami leziphambeko zami; ngokomusa wakho wena ungikhumbule, ngenxa yokulunga kwakho, Nkosi.
Kom ikke mine Ungdoms Synder eller mine Overtrædelser i Hu; men kom du mig i Hu efter din Miskundhed for din Godheds Skyld, Herre!
8 INkosi ilungile iqondile; ngakho-ke izazifundisa izoni ngendlela.
Herren er god og oprigtig, derfor underviser han Syndere om Vejen.
9 Izabakhokhela abathobekileyo ekwahlulelweni, ibafundise abathobekileyo indlela yayo.
Han skal gøre, at de ydmygede komme til Ret, og han skal lære de ydmygede sin Vej.
10 Zonke indlela zeNkosi zingumusa leqiniso kulabo abalondoloza isivumelwano sayo lezifakazelo zayo.
Alle Herrens Stier ere Miskundhed og Sandhed for dem, som bevare hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
11 Ngenxa yebizo lakho, Nkosi, thethelela isiphambeko sami, ngoba sikhulu.
For dit Navns Skyld, Herre, forlad mig dog min Misgerning; thi den er stor.
12 Nguwuphi umuntu owesaba iNkosi? Izamfundisa ngendlela ezayikhetha.
Hvo er den Mand, som frygter Herren? han skal undervise ham om den Vej, som han skal udvælge.
13 Umphefumulo wakhe uzahlala ebuhleni, lenzalo yakhe izalidla ilifa lelizwe.
Hans Sjæl skal bo i Lyksalighed, og hans Sæd skal arve Landet.
14 Imfihlo yeNkosi ingeyabayesabayo, izabazisa isivumelwano sayo.
Herrens Omgang er med dem, som frygte ham, og hans Pagt er med dem, til at lade dem kende den.
15 Amehlo ami ahlala eseNkosini, ngoba yiyo ezakhupha inyawo zami embuleni.
Mine Øjne ere stedse til Herren; thi han skal drage mine Fødder ud af Garnet.
16 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, ngoba ngilesizungu, ngihluphekile.
Vend dit Ansigt til mig og vær mig naadig; thi jeg er enlig og elendig.
17 Inkathazo zenhliziyo yami zanda, ungikhuphe ezinhluphekweni zami.
Mit Hjertes Ængstelser have vidt udbredt sig; før mig ud af mine Trængsler!
18 Khangela inhlupheko yami losizi lwami, uthethelele zonke izono zami.
Se hen til min Elendighed og min Møje, og forlad mig alle mine Synder!
19 Khangela izitha zami ngoba zinengi, ziyangizonda ngenzondo elesihluku.
Se hen til mine Fjender, thi de ere mange; og de hade mig med uretfærdigt Had.
20 Londoloza umphefumulo wami, ungikhulule; kangingayangeki, ngoba ngiphephela kuwe.
Bevar min Sjæl og red mig, at jeg ikke beskæmmes, thi jeg tror paa dig.
21 Ubuqotho lokuqonda kakungilondoloze, ngoba ngilindele wena.
Lad Retsindighed og Oprigtighed bevare mig; thi jeg bier efter dig.
22 Nkulunkulu, hlenga uIsrayeli kuzo zonke inkathazo zakhe.
Forløs, o Gud, Israel af al dets Nød!

< Amahubo 25 >