< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
Боже, Боже мој! Зашто си ме оставио удаљивши се од спасења мог, од речи вике моје?
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
Боже мој! Вичем дању, а Ти ме не слушаш, и ноћу али немам мира.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
Свети, који живиш у похвалама Израиљевим!
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
У Тебе се уздаше оци наши, уздаше се, и Ти си их избављао.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
Тебе призиваше, и спасаваше се; у Тебе се уздаше, и не осташе у срамоти.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
А ја сам црв, а не човек; подсмех људима и руг народу.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
Који ме виде, сви ми се ругају, разваљују уста, машу главом,
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
И говоре ослонио се на Господа, нека му помогне, нека га избави, ако га милује.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
Та, Ти си ме извадио из утробе; Ти си ме умирио на сиси матере моје.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
За Тобом пристајем од рођења, од утробе матере моје Ти си Бог мој.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Не удаљуј се од мене; јер је невоља близу, а нема помоћника.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Оптече ме мноштво телаца; јаки волови васански опколише ме;
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
Развалише на ме уста своја. Лав је гладан и риче.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Као вода разлих се; расуше се све кости моје; срце моје поста као восак, растопило се у мени.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
Сасуши се као цреп крепост моја, и језик мој приону за грло, и у прах смртни мећеш ме.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
Опколише ме пси многи; чета зликоваца иде око мене, прободоше руке моје и ноге моје.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
Могао бих избројати све кости своје. Они гледају, и од мене начинише ствар за гледање.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
Деле хаљине моје међу собом, и за доламу моју бацају жреб.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
Али Ти, Господе, не удаљуј се. Сило моја, похитај ми у помоћ.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Избави од мача душу моју, од пса јединицу моју.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Сачувај ме од уста лавових, и од рогова биволових, чувши, избави ме.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
Казујем име Твоје браћи; усред скупштине хвалићу Те.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Који се бојите Господа, хвалите Га. Све семе Јаковљево! Поштуј Га. Бој Га се, све семе Израиљево!
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
Јер се не оглуши молитве ништег нити је одби; не одврати од њега лице своје, него га услиши кад Га зазва.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Тебе ћу хвалити на скупштини великој; завете своје свршићу пред онима који се Њега боје.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
Нека једу убоги и насите се, и нека хвале Господа који Га траже; живо да буде срце ваше довека.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
Опоменуће се и обратиће се ка Господу сви крајеви земаљски, и поклониће се пред Њим сва племена незнабожачка.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
Јер је Господње царство; Он влада народима.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
Јешће и поклониће се сви претили на земљи; пред Њим ће пасти сви који силазе у прах, који не могу сачувати душу своју у животу.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Семе ће њихово служити Њему. Казиваће се за Господа роду потоњем.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
Доћи ће, и казиваће правду Његову људима његовим, који ће се родити; јер је Он учинио ово.

< Amahubo 22 >