< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.

< Amahubo 22 >