< Amahubo 22 >
1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
Para o Músico Chefe; definido para “A Corça da Manhã”. Um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que você me abandonou? Por que você está tão longe de me ajudar, e das palavras do meu gemido?
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
Meu Deus, eu choro durante o dia, mas você não responde; na estação noturna, e não estou em silêncio.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
They chorou a você, e foram entregues. Eles confiaram em você, e não ficaram desapontados.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
Todos aqueles que me vêem zombar de mim. Eles me insultam com seus lábios. Eles abanam a cabeça, dizendo,
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
“Ele confia em Yahweh. Deixe-o entregá-lo. Deixe-o resgatá-lo, pois ele se deleita com ele”.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
Mas você me trouxe para fora do útero. Você me fez confiar enquanto estava nos peitos de minha mãe.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
Eu fui jogado em cima de você desde o ventre de minha mãe. Você é meu Deus desde que minha mãe me aborreceu.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Don não estar longe de mim, pois os problemas estão próximos. Pois não há ninguém para ajudar.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
They abrir bem sua boca contra mim, leões que rasgam presas e rugem.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Sou derramado como água. Todos os meus ossos estão fora da articulação. Meu coração é como a cera. Está derretido dentro de mim.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
Minha força está seca como um caco. Minha língua gruda no céu da minha boca. Vocês me trouxeram ao pó da morte.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
Pois os cães me cercaram. Uma empresa de malfeitores me cercou. Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
Eu posso contar todos os meus ossos. Eles olham e me olham fixamente.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
Eles dividem minhas peças de vestuário entre eles. Eles jogam à sorte pela minha roupa.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
Mas não esteja muito longe, Yahweh. Você é minha ajuda. Apresse-se para me ajudar!
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Deliver minha alma a partir da espada, minha preciosa vida a partir do poder do cão.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Salve-me da boca do leão! Sim, você me resgatou dos chifres dos bois selvagens.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Vós que temeis Yahweh, louvai-o! Todos vocês, descendentes de Jacob, glorifiquem-no! Fiquem admirados com ele, todos vocês descendentes de Israel!
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
Pois ele não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu seu rosto dele; mas quando chorou para ele, ele ouviu.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Meus elogios a vocês vêm na grande assembléia. Pagarei meus votos diante daqueles que o temem.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
Os humildes devem comer e ficar satisfeitos. Eles elogiarão Iavé que o procura. Deixem seus corações viver para sempre.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
Todos os confins da terra devem se lembrar e se voltar para Yahweh. Todos os parentes das nações devem adorar diante de vocês.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
Pois o reino é de Yahweh. Ele é o governante sobre as nações.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
All os ricos da terra devem comer e adorar. Todos aqueles que descem ao pó devem se curvar diante dele, mesmo aquele que não consegue manter sua alma viva.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
Eles virão e declararão sua retidão a um povo que nascerá, pois ele o fez.