< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
Salmo de Davi para o regente, como em “cerva da manhã”: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo]; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo]:
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
[Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
Todos os extremos da terra se lembrarão [disso], e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte].
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.

< Amahubo 22 >