< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus

< Amahubo 22 >