< Amahubo 22 >
1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
In finem pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.