< Amahubo 22 >
1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. [Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.]