< Amahubo 22 >
1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。