< Amahubo 22 >
1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára. Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, és biztattál engem anyámnak emlőin.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek s bámulnak rám.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte!