< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

< Amahubo 22 >