< Amahubo 22 >
1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
(Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.