< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!

< Amahubo 22 >