< Amahubo 22 >
1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.