< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from yishu'ah ·delivering· me, and from the words of my groaning?
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
But you are holy, you who inhabit the tehilahot ·praise songs· of Israel [God prevails].
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
All who see me jeer at me. They insult me and shake their heads:
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
“He trusts in Adonai; so let him set him free! Let him rescue him, since he delights in him.”
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
For dogs have surrounded me. A company of villains have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
But don’t be far off, Adonai. You are my help: hurry to help me.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
You who fear Adonai, praise him! All you descendants of Jacob [Supplanter], glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel [God prevails]!
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he sh'ma ·heard obeyed·.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Of you comes my tehilah ·praise song· in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Adonai who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
All the ends of the earth shall remember and turn to Adonai. All the relatives of the nations shall hawa ·bow low, prostrate· to worship before you.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
For the kingdom is Adonai’s. He is the ruler over the nations.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about 'Adonay [Lord].
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.

< Amahubo 22 >