< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
“Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!

< Amahubo 22 >