< Amahubo 22 >
1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
“To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
“Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.