< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
My El, my El, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
O my Elohim, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
He trusted on YHWH that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
I was cast upon thee from the womb: thou art my El from my mother's belly.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
But be not thou far from me, O YHWH: O my strength, haste thee to help me.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Ye that fear YHWH, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise YHWH that seek him: your heart shall live for ever.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
All the ends of the world shall remember and turn unto YHWH: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
For the kingdom is YHWH 's: and he is the governor among the nations.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
A seed shall serve him; it shall be accounted to YHWH for a generation.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

< Amahubo 22 >