< Amahubo 22 >
1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.