< Amahubo 22 >
1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
За първия певец по “Кошутата на зората”. Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, Нито внимаваш на думите на охкането ми?
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
На тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презрян от людете.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава и казват:
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам като бях на майчините си гърди,
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
Отвориха срещу мене устата си, Като лъв, който граби и реве.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Избави от меча душата ми, Живота ми от силата на кучето.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Избави ме от устата на лъва И от роговете не дивите волове. Ти си ме послушал!
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание: Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се покланят пред Тебе Всичките племена на народите;
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
Защото царството е на Господа, И То владее над народите.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на идното поколение.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, казвайки, че Той е сторил това.