< Amahubo 20 >

1 INkosi ikuphendule osukwini lokuhlupheka; ibizo likaNkulunkulu kaJakobe likuvikele.
To victorie, the salm of Dauid. The Lord here thee in the dai of tribulacioun; the name of God of Jacob defende thee.
2 Kayikuthumele usizo oluvela endaweni engcwele, ikusekele iseZiyoni.
Sende he helpe to thee fro the hooli place; and fro Syon defende he thee.
3 Kayikhumbule yonke iminikelo yakho, njalo yemukele umnikelo wakho wokutshiswa. (Sela)
Be he myndeful of al thi sacrifice; and thi brent sacrifice be maad fat.
4 Ikunike njengokwenhliziyo yakho, njalo igcwalise icebo lakho lonke.
Yyue he to thee aftir thin herte; and conferme he al thi counsel.
5 Simemeze ngentokozo esindisweni lwakho, lebizweni likaNkulunkulu wethu siphakamise iziboniso! INkosi igcwalise konke ukucela kwakho.
We schulen be glad in thin helthe; and we schulen be magnyfied in the name of oure God.
6 Sengisazi ukuthi iNkosi isindisa ogcotshiweyo wayo; izamphendula isemazulwini ayo angcwele ngamandla asindisayo esandla sayo sokunene.
The Lord fille alle thin axyngis; nowe Y haue knowe, that the Lord hath maad saaf his crist. He schal here hym fro his hooly heuene; the helthe of his riyt hond is in poweris.
7 Abanye bathembela enqoleni, labanye emabhizeni, kodwa thina sizakhumbula ibizo leNkosi uNkulunkulu wethu.
Thes in charis, and these in horsis; but we schulen inwardli clepe in the name of oure Lord God.
8 Bona bakhothanyisiwe bawa, kodwa thina sisukumile simi.
Thei ben boundun, and felden doun; but we han rise, and ben reisid.
9 Jehova, sindisa; inkosi isiphendule osukwini lokukhala kwethu.
Lord, make thou saaf the kyng; and here thou vs in the dai in which we inwardli clepen thee.

< Amahubo 20 >