< Amahubo 2 >

1 Kungani izizwe zixokozela, labantu benakana okuyize?
Varför larma hedningarna och tänka folken fåfänglighet?
2 Amakhosi omhlaba azimisela, lababusi benza ugobe ndawonye bemelene leNkosi njalo bemelene logcotshiweyo wayo, besithi:
Jordens konungar resa sig upp, och furstarna rådslå med varandra, mot HERREN och hans smorde:
3 Asiqamule izibopho zabo, silahle intambo zabo zisuke kithi.
»Låt oss slita sönder deras bojor och kasta deras band ifrån oss.»
4 Ohlezi emazulwini uzahleka, iNkosi izabahleka usulu.
Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem.
5 Khona izakhuluma kubo entukuthelweni yayo, ibethuse ngokuvutha kolaka lwayo.
Då talar han till dem i sin vrede, och i sin förgrymmelse förskräcker han dem:
6 Kube kanti mina ngibekile iNkosi yami phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.
»Jag själv har insatt min konung på Sion, mitt heliga berg.»
7 Ngizalandisa ngesimiso: INkosi ithe kimi: Wena uyiNdodana yami, lamuhla ngikuzele.
Jag vill förtälja om vad beslutet är; HERREN sade till mig: »Du är min son, jag har i dag fött dig.
8 Cela kimi, ngizanika izizwe zibe yilifa lakho, lemikhawulo yomhlaba ibe yimfuyo yakho.
Begär av mig, så skall jag giva dig hedningarna till arvedel och jordens ändar till egendom.
9 Uzazephula ngentonga yensimbi, uziphahlaze njengembiza yebumba.
Du skall sönderslå dem med järnspira, såsom lerkärl skall du krossa dem.»
10 Ngakho-ke hlakaniphani makhosi, lilayeke bahluleli bomhlaba.
Så kommen nu till förstånd, I konungar; låten varna eder, I domare på jorden.
11 Ikhonzeni iNkosi ngokwesaba, lithokoze ngokuthuthumela,
Tjänen HERREN med fruktan, och fröjden eder med bävan.
12 liyange iNdodana, hlezi ithukuthele, libhubhe endleleni, nxa ulaka lwayo seluvutha kancinyane. Babusisiwe bonke abaphephela kuyo.
Hyllen sonen, så att han icke vredgas och I förgåns på eder väg; ty snart kunde hans vrede upptändas. Saliga äro alla de som taga sin tillflykt till honom.

< Amahubo 2 >