< Amahubo 2 >

1 Kungani izizwe zixokozela, labantu benakana okuyize?
Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?
2 Amakhosi omhlaba azimisela, lababusi benza ugobe ndawonye bemelene leNkosi njalo bemelene logcotshiweyo wayo, besithi:
Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:
3 Asiqamule izibopho zabo, silahle intambo zabo zisuke kithi.
La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
4 Ohlezi emazulwini uzahleka, iNkosi izabahleka usulu.
Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
5 Khona izakhuluma kubo entukuthelweni yayo, ibethuse ngokuvutha kolaka lwayo.
Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
6 Kube kanti mina ngibekile iNkosi yami phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.
Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
7 Ngizalandisa ngesimiso: INkosi ithe kimi: Wena uyiNdodana yami, lamuhla ngikuzele.
Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
8 Cela kimi, ngizanika izizwe zibe yilifa lakho, lemikhawulo yomhlaba ibe yimfuyo yakho.
Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
9 Uzazephula ngentonga yensimbi, uziphahlaze njengembiza yebumba.
Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
10 Ngakho-ke hlakaniphani makhosi, lilayeke bahluleli bomhlaba.
Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!
11 Ikhonzeni iNkosi ngokwesaba, lithokoze ngokuthuthumela,
Tjen Herren med frykt og juble med beven!
12 liyange iNdodana, hlezi ithukuthele, libhubhe endleleni, nxa ulaka lwayo seluvutha kancinyane. Babusisiwe bonke abaphephela kuyo.
Kyss Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham.

< Amahubo 2 >