< Amahubo 2 >

1 Kungani izizwe zixokozela, labantu benakana okuyize?
Hvorfor fnyse Hedningerne, og grunde Folkene paa Forfængelighed?
2 Amakhosi omhlaba azimisela, lababusi benza ugobe ndawonye bemelene leNkosi njalo bemelene logcotshiweyo wayo, besithi:
Jordens Konger rejse sig, og Fyrsterne raadslaa tilsammen imod Herren og imod hans salvede:
3 Asiqamule izibopho zabo, silahle intambo zabo zisuke kithi.
„Lader os sønderrive deres Baand og kaste deres Reb af os!”
4 Ohlezi emazulwini uzahleka, iNkosi izabahleka usulu.
Han, som bor i Himlene, ler; Herren spotter dem.
5 Khona izakhuluma kubo entukuthelweni yayo, ibethuse ngokuvutha kolaka lwayo.
Da skal han tale til dem i sin Vrede og forfærde dem i sin Harme:
6 Kube kanti mina ngibekile iNkosi yami phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.
„Jeg har dog indsat min Konge over Zion, mit hellige Bjerg.”
7 Ngizalandisa ngesimiso: INkosi ithe kimi: Wena uyiNdodana yami, lamuhla ngikuzele.
Jeg vil fortælle om et beskikket Raad; Herren sagde til mig: Du er min Søn; jeg fødte dig i Dag.
8 Cela kimi, ngizanika izizwe zibe yilifa lakho, lemikhawulo yomhlaba ibe yimfuyo yakho.
Begær af mig, saa vil jeg give dig Hedningerne til din Arv og Jordens Grænser til din Ejendom.
9 Uzazephula ngentonga yensimbi, uziphahlaze njengembiza yebumba.
Du skal sønderslaa dem med et Jernspir, ligesom Pottemagerkar skal du sønderbryde dem.
10 Ngakho-ke hlakaniphani makhosi, lilayeke bahluleli bomhlaba.
Og nu, I Konger, handler klogelig! lader eder undervise, I Dommere paa Jorden!
11 Ikhonzeni iNkosi ngokwesaba, lithokoze ngokuthuthumela,
Tjener Herren med Frygt og fryder eder med Bæven!
12 liyange iNdodana, hlezi ithukuthele, libhubhe endleleni, nxa ulaka lwayo seluvutha kancinyane. Babusisiwe bonke abaphephela kuyo.
Kysser Sønnen, at han ikke bliver vred, og I skulle omkomme paa Vejen; thi om et lidet vil hans Vrede optændes; salige alle de, som forlade sig paa ham!

< Amahubo 2 >