< Amahubo 18 >

1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.

< Amahubo 18 >