< Amahubo 18 >
1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.