< Amahubo 18 >
1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.