< Amahubo 18 >

1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.

< Amahubo 18 >