< Amahubo 18 >
1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ