< Amahubo 18 >
1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!