< Amahubo 18 >

1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol h7585)
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!

< Amahubo 18 >