< Amahubo 18 >
1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
[It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
[It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
[It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They called out for someone to help them, but no one saved them.
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.