< Amahubo 18 >
1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
[As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
[God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.