< Amahubo 18 >

1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
For the Leader. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said: I love thee, O LORD, my strength.
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; they were shaken, because He was wroth.
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright;
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
For Thou dost light my lamp; the LORD my God doth lighten my darkness.
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall.
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God, save the LORD? And who is a Rock, except our God?
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight;
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet.
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me.
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Great salvation giveth He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.

< Amahubo 18 >