< Amahubo 18 >

1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God but the Lord? or who is God but our God?
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.

< Amahubo 18 >