< Amahubo 18 >
1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.