< Amahubo 147 >
1 Dumisani iNkosi, ngoba kuhle ukuhlabelela indumiso kuNkulunkulu wethu, ngoba kumnandi, indumiso ifanele.
Halleluja! Ja, det er godt at lovsynge vor Gud, ja, det er lifligt, Lovsang sømmer sig.
2 INkosi iyayakha iJerusalema, iqoqe abahlakaziweyo bakoIsrayeli.
HERREN bygger Jerusalem, han samler de spredte af Israel,
3 Yelapha abadabukileyo enhliziyweni, ibophe izinsizi zabo.
han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Saar;
4 Ibala inani lezinkanyezi, izibize zonke ngamabizo.
han fastsætter Stjernernes Tal og giver dem alle Navn.
5 Yinkulu iNkosi yethu, njalo ngeyamandla amakhulu; ukuqedisisa kwayo kakulakunaniswa.
Vor Herre er stor og vældig, hans Indsigt er uden Maal;
6 INkosi iyaphakamisa abamnene, iyabawisela emhlabathini ababi.
HERREN holder de ydmyge oppe, til Jorden bøjer han gudløse.
7 Hlabelelani eNkosini ngokubonga; lihlabele indumiso kuNkulunkulu wethu ngechacho.
Syng for HERREN med Tak, leg for vor Gud paa Citer!
8 Eyembesa amazulu ngamayezi, elungisela umhlaba izulu, ekhulisa utshani ezintabeni,
Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem paa Bjergene og Urter til Menneskers Brug;
9 enika inyamazana ukudla kwazo, amaphuphu ewabayi akhalayo.
Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger;
10 Kayithokozi ngamandla ebhiza, kayijabuleli imilenze yomuntu.
hans Hu staar ikke til stærke Heste, han har ikke Behag i rapfodet Mand;
11 INkosi ijabulela abayesabayo, labo abathembela emuseni wayo.
HERREN har Behag i dem, der frygter ham, dem, der bier paa hans Miskundhed.
12 Babaza iNkosi, Jerusalema. Dumisa uNkulunkulu wakho, Ziyoni.
Lovpris HERREN, Jerusalem, pris, o Zion, din Gud!
13 Ngoba iqinise imigoqo yamasango akho; ibusise abantwana bakho phakathi kwakho.
Thi han gør dine Portstænger stærke, velsigner dine Børn i din Midte;
14 Iyenza ukuthula emingceleni yakho; ikusuthise ngamanono engqoloyi.
dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;
15 Iyathumela umthetho wayo emhlabeni; ilizwi layo ligijima ngesiqubu esikhulu.
han sender sit Bud til Jorden, hastigt løber hans Ord,
16 Enika iliqhwa elikhithikileyo njengoboya bezimvu; ihaze ungqwaqwane njengomlotha.
han lader Sne falde ned som Uld, som Aske spreder han Rim,
17 Iyaphosa isiqhotho sayo njengezigaqa; ngubani ongema phambi komqando wayo?
som Brødsmuler sender han Hagl, Vandene stivner af Kulde fra ham;
18 Iyathumela ilizwi layo, ikuncibilikise; ivunguzise umoya wayo, amanzi ageleze.
han sender sit Ord og smelter dem, de strømmer, naar han rejser sit Vejr.
19 Iyamemezela ilizwi layo kuJakobe, izimiso zayo lezahlulelo zayo kuIsrayeli.
Han kundgør sit Ord for Jakob, sine Vedtægter og Lovbud for Israel.
20 Kayenzanga njalo lakusiphi isizwe; lezahlulelo zayo kazizazi. Dumisani iNkosi!
Saa gjorde han ikke mod andre Folk, dem kundgør han ingen Lovbud. Halleluja!